Edit Patient Information (Opracowanie informacji o pacjencie): Przy wprowadzaniu lub opracowywaniu danych pacjenta dostepne sa wszystkie funkcje klaw iatury.


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
213020
213020
213020
\b\t\n \f\r \b\f\t\n\n
Instrukcja obs›ugi
213020
213020
213020
Version 1.0 - 04/2005
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfah-
rung und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie
und Ihre Organisation haben sich für ein moder-
SL II Kamerakontrolleinheit
griffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie
deshalb diese Anleitung sorgfältig durch;
\b\t\n \f \r \b\t  \t\r\t\n \b\t\r
\f  .  \t \f \t \t\r\t,
 \t\r\t \f \b\r!"\n  #
\t \b\t$ \b%#. # \t  \b\t\r&\t
#%\b\t \f\b\n#$ \t #\f'\f#$
\b (\t\b\n# .
)\f* \t\f\b!&\t + \n'"
\b\t" !\f\t", -'" 
\b" !\f\b$\f \n\b# TELECAM
\b%" \f \t\n. \f %/\t\n# \b%\f\t
\t $\f\t  \b\r0\f-\f. 1\n!
\b'\t, +!$\f, \t\n" ! \t\f
%/\t\n\f\t  \b\t\n$   \t\n
Serdecznie dzikujemy za zaufanie jakim obdarzyli
Pastwo firm KARL STORZ. Podobnie jak wik
szo naszych produktów równie ten jest wynikiem
Allgemeiner Warnhinweis
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre-
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen
werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei-
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und
dem Endoskopie-Team während des Eingriffs zur
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung
und insbesondere die Vorsichts- und Warnhin-
Uytkownicy urz\bdze firmy KARL STORZ powinni
by starannie poinstruowani w zakresie korzystania
z tych urz\bdze oraz odnonie odpowiedniego
medycznego postpowania. Powinni oni korzysta
z urz\bdzenia i akcesoriów dopiero wtedy, gdy
zalece ostronoci i wskazówek ostrzegawczych.
\t&, "\r!-*\t\f \b\n\t  ,
+# %#" /\b %!'# %\b*\t- \f
\b&!\b\n. \t +# \t\f"\r" \b# \t
\n!-*\t " \f ,  \f"-
\r\n\f \f \t/ \t\f\b!&\t$  \f!&\t\t,
!\f\b$\f\n \t %\f!+\t\t\n. 2\f\b!&\t 
\f!&\t\t + %#" *" \b'\t \t
\t\n"\f  \b\f\b+\t\t \b!# \f\t\t  /
\n"\f. )%/\t\n \f\b \f%-"
\t\f\b!&\t-  \f!&\t\t \t \f% !\r\t
\n\n !" #$!%
KARL STORZ
W
R
T
O{}
w
e
r
w
r
212030/
212130 (PAL/NTSC)
Parfocal-Zoom Kamerakopf
 \n\b# \b("#$
g›owica kamery ParfocalZoom
212040/
212140 (PAL/NTSC)
«AUTOCLAVE»
Parfocal-Zoom Kamerakopf
 \n\b# \b("#$ Zoom
3+\t \b$ \f\b\t\t\r&\t\t4
g›owica kamery ParfocalZoom
212131 (PAL/NTSC)
212132 (PAL/NTSC)
5 \n\b# TELECAM
212034/
212134 (PAL/NTSC)
 \n\b# TELECAM
262030/
262130
(PAL/NTSC)
 \n\b# DCI
w
r
w
e
r
Q
und ihre Funktion
1\b \n \b\t%\b  \f!&\t- \r
\n"\f" \f \t\f\b!&\t$  \f!&\t\t
1-'\t #\b\t\t &\t
1"\r"\f\t$ \n \t BF
)\t\f\b#$ \b/\b\t" \r\n\t" \b
/\b\t�\n T ,?�A, @GH , G x @H \n\n, IEC @J
\t/
\t#/
)\f\b$ % &
*$!0+: + \r\b'( \f\n\r/ \f1
(\n\r \f\r/
3(\n( \f\n\r ( \r\f
T 1,6A, 250 V, 5 x 20 mm, IEC 127
Kolorowa kamera wideo
Wejcie wideo
ZAGROENIE: Groba wybuchu w przypadku
ogólnego drog wziewn w bezporednim
UWAGA: Nie otwiera\b urzdzenia. Niebez\t
personelowi serwisu.
pacjentów.
)\r \n \n(\r\r(
Objanienia symboli
\b \b\t\n \n
Objanienia symboli
%* \b!\b+-* !\r\t . . . . . . . . .II
2\r%\b+\t \b\t%\b . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
P\n# !\b\t, \t\t\b#,
\f\t\t \t \t/ (!&\t\t . . . . . . . . . . . . . . .V
1\f\t \f\t\n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI
 \n\r\t\n / / / / / / / / / / / / /4
\t\f\t !\f\b$\f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Q
%\f" \b\t\n\t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Q
\f\b+\f\t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .R
2\f"\r\t  \r'\t- . . . . . . . . . . . . .U
\t(\t&\t "\r . . . . . . . . . . . . . . . .U
9\b# %\r\f\f\t  \n\f !\f\t . . . �.H
9\b# %\r\f\f\t \b\t \b% \b\t%\b . . �.H
\f �� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
\f \f*\t�� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6\n\f\t\n# \t \n\b#�� . . . . . . . . .
  \f!&\t- TELECAM
SLII� . . . . . . [email protected]
W\f \b\t%\b� . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
1-'\t #\b\t\t &\t�@
1-'\t \b\t%\b  \f\t \t\t . . �.Q
1-'\t \n\t\b� . . . . . . . . . . . . . . .Q
1-'\t \t"#/ !\f\b$\f�Q
W\r\t  -'\t-
\t"#/ !\f\b$\f� . . . . . . . . . . . . .R
1-'\t \t!\b#� . . . . . . . . . . . . . .G
1-'\t \t \n\b#� . . . . . . . . . .G
-'\t CCX � . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G
1-'\t \f \t \f\b . . �.?
5\t \n\b# TELECAM
SL II � . . . . . . . . . . . .?
 \n\b# \b(�"#$ Zoom?
1-'\t \f� . . . . . . . . . . . . . . .?
1-'\t \f\b� . . . . . . . . . . .J
)\f\b$ \b\r\f\t \t\r%\b+\t� . . . . . .J
)\f\b$ (!\f \b\f\f\t� . . . . . .J
5 \n\b# DCI
1-'\t \f� . . . . . . . . . . . . . . .[
1-'\t \f\b� . . . . . . . . . . .[
)\f\b$ \b\r\f\t \t\r%\b+\t� . . . . . .U
2\f"\r\t (!&\t"#/
   \n\b#� . . . . . . . . . . . . .U
)\f\b$ \t\n\t\b� . . . . . . . . . . . . . . . .U
)\f\b$ % &� . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Ogólne ostrzeenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Ilustracje urz\bdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
pod›\bczenia i ich funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Objanienia symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI
Opis ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Opis urz\bdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Zakres uycia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Wskazówki bezpieczestwa . . . . . . . .4
Wskazówki ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Uytkowanie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . . . .9
Kwalifikacje uytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
\nrodki bezpieczestwa na miejscu ustawienia . .10
\nrodki bezpieczestwa w trakcie
uytkowania urz\bdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ustawianie i wskazówki obs›ugi . . .11
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Wyposaenie podstawowe . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Kompatybilne g›owice kamery . . . . . . . . . . .11
SLII . . . .12
Ustawienie urz\bdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pod›\bczenie zrównowaenia potencja›ów . .12
Pod›\bczenie urz\bdzenia do pr\bdu . . . . . . . .13
Pod›\bczenie monitora . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pod›\bczenie urz\bdzenia/urz\bdze
dodatkowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wskazówki odnonie pod›\bczania
urz\bdze dodatkowych . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Pod›\bczenie klawiatury . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pod›\bczenie g›owicy kamery . . . . . . . . . . . . .15
W›\bczenie CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pod›\bczenie endoskopu i wiat›owodu . . . . . . . .16
SL II g›owice kamery . . . . . . . . . . . . .16
g›owica kamery ParfocalZoom . . . .16
Pod›\bczenie endoskopu . . . . . . . . . . . . . . . .16
Pod›\bczenie wiat›owodu . . . . . . . . . . . . . . .17
Ustawienie ostroci obrazu . . . . . . . . . . . . . .17
Ustawienie odleg›oci ogniskowej . . . . . . . .17
g›owica kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pod›\bczenie endoskopu . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pod›\bczenie wiat›owodu . . . . . . . . . . . . . . .18
Ustawienie ostroci obrazu . . . . . . . . . . . . . .19
Uywa klawiszy funkcyjnych w g›owicy
kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ustawienie monitora wideo . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ustawienie równowagi bieli . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Spis treci
Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . .V
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Spis treci
Bedienungshinweise für den Kamerakopf . . .22
Funktionen der Kamerakopf-Tasten . . . . .22
Bedienung der Kamerakopftasten . . . . . . . . .24
Programmierung der Kamerakopftasten . . . . .24
Menüfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Menüzugriff mit der Tastatur . . . . . . . . . . .25
Patientendatenseiten . . . . . . . . . . . . . . . . .29
rewolucyjnym urz\bdzeniem kontroluj\bcym do
lonym i wideoendoskopu KARLSTORZ. Oferuje
Indywidualne dopasowanie kamery przez progra
mowanie obu klawiszy g›owicy kamery dla czterech
dziki ca›kowicie cyfrowej elektronice CCU
Poprawa kontrastu i ostroci obrazu dziki cyfrowej
optymalizacji obrazu i wiat›owodowych endosko
powych moliwoci filtracyjnych
Gerätebeschreibung
SL II Kamerakontrolleinheit (CCU)
ist eine revolutionäre Endoskopie-Kamerakon-
trolleinheit für TELECAM
Warn- und Vorsichtshinweise
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen
Warnung, Vorsicht
haben spezielle Bedeutungen. Wo
Warnung:
Warnung macht auf eine Ge-
fährdung des Patienten oder des Arztes
%\b* \t\n\t  \f!*\f!-*!-
!\b\r!  &\t \t\t \b'. )!'
\b!\b+\t \n+ \b\t\f\t 
\b\n\n &\t \t\t \b'.
\t\n\t  %/\t\n\f" \b\t\t
\b#/ \b(\t\t'\f\t/ \n\b
\t\t \n\b  %\f'\t- %\r\f\f\t
\f \n, '%# \b\b\t" \b+
\t \b\t%\b.
# \f\t  %\r\f\n! %\f!+\t\t-
\b\t%\b.
na zagroenia dla pacjenta lub lekarza.
Nieprzestrzeganie ostrzeenia moe spo
wodowa obraenia pacjenta lub lekarza.
konieczno podjcia okrelonych
czynnoci konserwacyjnych lub zabez
pieczaj\bcych dla zapobieenia uszkodze
niu urz\bdzenia.
informacje dla bezpiecznej obs›ugi urz\bdzenia.
Warnung:
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.
Warn- und Vorsichtshinweise
WARNUNGEN:
Warnung:
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnung:
Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist
zapytanie do
oddzia›ów technicznych lub odpo
wiednich przedstawicieli.
bada endoskopowych operatorzy musz\b by wte
dy bardzo ostroni, jeli korzystaj\b z elektrycznych
instrumentów operacyjnych, które nie s\b przysto
sowane do typu BF/CF.
przez endoskop moe spowodowa silne nagrza
nie wyjcia wiat›a, powierzchni kocowych
wiat›owodu i kocówki endoskopu. Aby zmniej
szy ryzyko poparze naley pilnowa, by \tród›o
wiat›a pracowa›o zawsze z najmniejszym moli
wym ustawieniem jasnoci, które jest wymagane
Warn- und Vorsichtshinweise
Warnung:
ostrych k\btów lub wypustek, aby wykluczy ryzyko
niebezpieczestwa.
badania w przewodzie trawiennym mog\b znajdo
wa si czasem ›atwopalne gazy. Pewne sub
stancje uyte do przygotowania dolnej czci prze
wodu trawiennego mog\b spowodowa wytworze
Warn- und Vorsichtshinweise
In der Presse wurde verschiedentlich
zinprodukten durch Mobiltelefone (Handys)
naszych produktów jest odpowiedzialny m.in. za
Warn- und Vorsichtshinweise
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.
&\t %\r" \r\n"\f" \f 
(!&\t\n\t \t \f$  %\f!+\t\t.
Przed pierwszym uyciem urz\bdzenia w czasie
zabiegu medycznego naley koniecznie zapozna
Verwendung
SL II CCU ist eine Videokamera,
die an ein starres oder flexibles Endoskop ange-
schlossen wird und für den Einsatz bei allgemei-
nen endoskopischen Eingriffen konzipiert ist. Die
Verwendung der Kamera für andere Anwen-
nia samowolnych przeróbek lub zmian w obrbie
SL II Kamerakontrolleinheit darf
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten
Räumen benutzt werden, die nach den national
gültigen Vorschriften installiert sind.
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu
Während der Behandlung unter Verwendung der
\r\f\r\n
Wskazówki bezpieczestwa
\b \t\n\b \f \r\b \b\f \t
 \r\t\r. \t\f \f \t\r \b \r
\f\r, \b\f\f\f\b\b \f \r
!\t\f  \t\r.
 \t\b "\b\f !\b \b
\r\t\r, \b \f \n \f\b  \b
Wyjmij ostronie urzdzenie kontrolne TELECAM
PAL
212030
Parfocal-ZoomNTSC
212130
Parfocal--PAL
212040
Zoom «Autoclave»NTSC
212140
-BPAL
212031
212131
PAL
212032
212132
-CPAL
212034
212134
IIPAL
262030
262130
PAL
212030
-\r \b\n ZoomNTSC
212130
-\r
PAL
212040
Zoom «%\t\r\t»NTSC
212140
BPAL
212031
NTSC
212131
PAL
212032
NTSC
212132
CPAL
212034
NTSC
212134
IIPAL
262030
NTSC
262130
Urz\bdzenie jest wyposaone w gniazdo wtykowe
mu personelowi.
3\r(\b \f\n\r
W\f\t" \b" !\f\b$\f \n\b#
%\f'" \f' \b\f\f\t  \b!\t/
P\f!\t\b" \b\t%\b \b\r\b\f "
 \b+\t\n, !\r#\n  \t$
%\t'.
Die Kamerakontrolleinheit (CCU) auf eine ebene
Auf ausreichenden Seitenabstand zu anderen
Geräten (insbesondere Hochfrequenz-Chirurgie-
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege-
TELECAM
wolno stosowa w pomieszczeniach uytkowanych
w celach medycznych tylko wówczas, jeli s\b one
wyposaone w instalacj elektryczn\b zgodn\b z
obowi\bzuj\bcymi przepisami krajowymi.
\r\n(\n
Aufstellen und
Ustawienie i wskazówki
TELECDM
\t\f"\r" "  \n*\t/, \b\r
'#/  \n. &$, \b# %\b!
#  \f\f\t\t \f $\f!-*\t\n\t \b\t
\f\t\n\t \f\b#.
\b\r'  \b%# 
\r\b#\f#/ \r/. 1\b\t
\t\f"\r\t\t \r\b#\f#/
\b\r#/ \r  !\f\f
\f!&\t \b\t%\b  \t\f$
\f$ \r.
do uytkowania w obszarach zagroonych
wybuchem. W przypadku wykorzystania
wybuchowych gazów do znieczulenia
ogólnego drog\b wziewn\b nie wolno
uytkowa urz\bdzenia w wyej wskazanych
strefach zagroenia.
Ustawi urz\bdzenie kontrolne kamery (CCU) na
Uwaa na wystarczaj\bcy odstp od innych
urz\bdze (zw›aszcza narzdzi chirurgicznych o
wysokiej czstotliwoci) i przedmiotów.
Urz\bdzenie naley stosowa wy›\bcznie przy dopro
Kamera-Kontrolleinheit mit Monitor verbinden. Je
nach Anschlussmöglichkeit ihres Monitors kön-
nen Sie die Verbindung herstellen über
–DV-Anschluss
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung)
Wenn Zusatzgeräte wie z.B. ein Video-Printer
oder KARLSTORZ AIDA™ vom Kamerakopf
oder der Tastatur aus gesteuert werden sollen,
so ist der Anschluss für die Fernbedienung am
und/oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu
verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage).
6\t\t" \b" !\f\b$\f \n\b# \f
\f\t\t  \n\t\b, # \n+
\b\t\r\t" -'\t '\b\r
… \f\t\t BNC
… \f\t\t Y8C
…\f\t\t DV
`\f\t \t"# \b\t%\b#, , \b.,
\t\b\t\b \t\t   AIDA ’ +#
!\b"\f \f \t \n\b# \t\t \f \t!
\b#, \f\t\t  \t\f&\t
!\b\t \t" \b\t%\b 3^emote4
!+ -'\t"  \r\n
A�CC \t8\t\t
[email protected]  \b"\n !\f\b$\f \n\b# 3\t\f
"\r!\n# \n\t  \r\b\f!4.
dodatkowych (do zdalnego stero\t
Jeli g›owica kamery lub klawiatura ma sterowa
lub KARLSTORZ AIDA’, naley po›\bczy ze sob\b
pod›\bczenie dla zdalnej obs›ugi w urz\bdzeniu
dodatkowym (Remote) z gniazdami
ACC1 i/lub
ACC2 w urz\bdzeniu kontrolnym kamery (modele
Pod›\bcz przewód sieciowy, w›ó wtyczk przewodu
do oporu do gniazda sieciowego
\r\n(\n
Aufstellen und
Ustawienie i wskazówki
1\f\t\t \f$ %",  \b
%  !\b  \f \r
Po›\bczy urz\bdzenie kontrolne kamery z monito
rem. W zalenoci od moliwoci pod›\bczenia
… przy›\bczenia BNC
… przy›\bczenia Y/C
…przy›\bczenia DV
kamery jest pod›\bczony bezporednio bez uk›adów
obejciowych do monitora.
najwygodniej kontrolowa, gdy pod›\bczone s\b one
midzy jednostk\b kontroln\b kamery a monitorem.
Pod›\bczone midzy nimi urz\bdzenia zmniejszaj\b
si› sygna›u pierwotnego, st\bd jako obrazu na
monitorze spada wraz z kadym do›\bczonym
Najlepszym rozwi\bzaniem w takim wypadku jest
uycie 2 monitorów. Podczas gdy sygna› na moni
torze g›ównym odbierany jest bezporednio od
urz\bdze dodatkowych i stamt\bd do drugiego
monitora, za pomoc\b którego kontrolowana jest
funkcja urz\bdze dodatkowych.
Jeli do dyspozycji jest tylko jeden monitor, zaleca
si wyregulowa monitor bezporednio (np. za
obraz na ywo, a drugie po›\bczenie przewodów
(np. wideo S) pod›\bczy do urz\bdze dodatkowych
i stamt\bd doprowadzi do odpowiedniego
prze›\bcza tylko midzy obrazem na ywo (bez
porednie po›\bczenie) a funkcj\b kontroln\b
urz\bdze dodatkowych.
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das
Kamerasignal ohne Umweg direkt an den Moni-
Tastatur anschließen
richtung des Kamerakopfes ist eine Tastatur
erforderlich. Zum Anschluss der Tastatur das
Tastaturkabel in die Tastaturanschlussbuchse
Weitere Hinweise zu den Funktionen und Vorge-
hensweisen mit der Tastatur finden Sie im Kapi-
\  #/ &\t \t \f\b$\t
\t \n\b# \b%!\f \t!\b. \ 
\f\t\t \t!\b# -'\t" %"
\t!\b#  \r \t!\b#
 \r$
\t CCX.
\"$\t !\r\t  (!&\t\n \t \b% \f
\t!\b$ \t\n-\f   «:!&\t\t \n-»
Do wprowadzenia danych pacjenta i nakierowania
Kamerakontrolleinheit (CCU) und Videomonitor
Monitor für ca. 2 Sekunden ein Farbtestmuster.
Wenn der Kamerakopf
korrekt und voll-
weiterhin das Testbild auf dem Monitor.
Das Testbild ist so lange zu sehen, bis der
Warnung:
Die Videokamera vor jedem
Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor
Beginn des Eingriffs, dass auf allen
Videomonitoren das richtige Videobild
-'\t \b" !\f\b$\f \n\b#
1\f + -'\t  \n\t\b \b\t\n\b
%\t&. `\f\t  \n\b#
 \f"- \f  CCX, \f \t\r%
\b+\t \f\f  \n\t\b \t .
$\r(\r \n\r\n  (\n\r \r
\n\b!\b
W›\bczy jednostk kontroln\b kamery (CCU) i moni
Po kadym w›\bczeniu na monitorze na czas ok.
2 sekund pojawi si wzór próbny kolorów. Jeli
jest pod›\bczona prawid›owo i
testowy.
Stellen Sie sicher, dass der Kamera-
kopfstecker vor Verbindung mit der CCU trocken
für das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der
C-Mount-Vorrichtung erfordert einen Optik-Adap-
ter. Den Adapter im Uhrzeigersinn auf den
Anschließen eines Standard-Endoskops: Den
äußeren Ring des Instrumentenanschlusses im
Uhrzeigersinn drehen und das Okular des Endo-
skops in die Kupplung schieben. Um zu vermei-
den, dass sich das Endoskop dreht, den äuße-
ren Ring der Instrumentenkupplung in entgegen-
Ihre TELECAM
Brennweite einstellen
Die Brennweite kann am blauen Zoomring
eingestellt werden.
Diese Flächen mit einem in Neutralreiniger
piercieniem regulacji Zoom
,Snap-in‘ DCI
\r\n(\n
Aufstellen und
Ustawienie i wskazówki
Videomonitor einstellen
(mittels des internen Farbtestbildgenerators)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder
1.Beim Einschalten der CCU
senen Kamerakopf werden Farbbalken ange-
zeigt. Die Farbbalken können bei entspre-
chender Programmierung dieser Funktion
Tastatur aktiviert werden. Weitere Informatio-
2.Helligkeits- und Kontrastregler so justieren,
dass im oberen Bereich des Testbildes sieben
vertikale Balken zu sehen sind, deren Hellig-
keit von links nach rechts abnimmt.
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokus-
eingestellt werden.
Funktionen programmiert werden können.
Die vollständige Beschreibung der Benutzung
)\f\b\t" \b\r\f" \t\r%\b+\t \b*\t\n
\f\b%\b\t\f "&
(!\f\t\b\t.
)  \n\b# DCI
\t\n-\f @ (!&\t"
# \t, \b# \n! %#" \r\b\b\n\n\t\b
1 \t\f\t \t\f"\r\t (!&\t"
#/ \t /\t\f  \f\b\t& @@.
Ustawienie ostroci obrazu
Ostro obrazu mona ustawi przez obrót
funkcyjne, za pomoc\b których mona zaprogramo
wa sterowanie rónych funkcji.
Dok›adny opis korzystania z klawiszy funkcyjnych
znajduje si na stronie 22.
Optionaler Test
1.Das Bild auf dem Monitor durch einen Blaufil-
ter (Bestell-Nr.
justieren, dass die beiden inneren hellblauen
Balken im oberen Drittel mit der Farbe der
direkt unter ihnen liegenden Balken überein-
schaften. Wenn Ihr Monitor derartige automati-
sche Einstellfunktionen aufweist, verfahren Sie
entsprechend der jeweiligen Gebrauchsanwei-
Test opcjonalny
1.Obraz na monitorze obserwowa przez niebieski
200091). Cztery b›kitne
2.Intensywno kolorów tak wyregulowa regula
torami kolorów, by dwa zewntrzne b›kitne pasy
czci obrazu zgadza›y si bezporednio z
3.Ton kolorów tak wyregulowa odpowiednimi
regulatorami, by dwa wewntrzne b›kitne pasy
w górnej 1/3 zgadza›y si bezporednio z pasa
)\f\b$ % & \t\b! !\b\t
&\n \f\t\f\n# \n\b#  \t\f"\r!\n\n!
#\t \f\b$\tO
�. -'\t" \t\f'\t \f \t \b\t" !
%!- \b/\f",  '%#   %\r\b
\n\b# \f!\f\t &# \b\n#.
P \t + \r\t\n" \n\t\t\n!\n JHk
@.)+" ! \f\b$\t % &
\b$ \t CCX. 1\f \t&\t\t 
% &».
Q.)\f\b$ % & %# #
!\f, \f\t  \n\t\b \f \f
% & ]f4. `\f\t \f\b$ %
& %# # \b\b, \t
\f  \t\r \f!-*\t/ \f%*\t$O
W\r#  , '  %\r\b \f\t\n \n.
\n \f!' \f! !\n"\t" \b\f\f\t
\n+! \f\n \t %$ \b/\f"- \t 
\b \b\t\r\f\t \f\b$!.
        … \f\t  \f )
W\r#  , '  %\r\b \f\t\n \f
. \n \f!' \f! !\t'\t" \b\f\f\t
\n+! \f\n \t %$ \b/\f"- \t 
\b \b\t\r\f\t \f\b$!.
W\r# 
, ' & \n\b!\b /\t\f \r \b
\n\t \t\r \b!\t\b\t % &
Weißabgleich
Der Weißabgleich passt die Farbsteuerung des
des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt.
Funktionen der Kamerakopf-Tasten
Mit jeder der beiden Kamerakopf-Tasten der TELECAM
ern:
Weißabgleich:
Durch den Weißabgleich wird die Farb-
6 \n*"- +$ \t\r %\t/  \t \n\b#
\b$\t % & \b' & \f\t\f\n# \n\b# \f
\b\t\f  \f\f\t &$ \n\b!\b \t\f"
\r!\n \t\f'\t \f. !\f  \b\t- \f
\b$\t % & /�\t\f  \f\b\t& @.
\t\t\b!
\f\t  \b\r0\n! A�CC CCX \t"
!\f\b$\f.
(\f  2)
\t\t\b! \f\t
  \b\r0\n! [email protected] CCX \t" !\f\b$\f.
\!\f \f\b$! \b\r\n\b \t\r%\b+\t 
\!\f \f\b$! \b\f\t
Low(\t),
High(\t)
\b#/  \n\b# \t\n-\f \f&\t"#
(\t"\b#  #\t \b\r\f\t \t'\f\t/
#$ \n\t'\f\t$ \b+\t\n \f\r\t&\t\t,
\b#$ \n\t'\f\t \b!\t\b! \f\r\t&\t- 
\r\t\f\t\n\f\t  \t'\f!-* \f. \b\n
\f\r\t&\t\t \n+ + !\f\t" \b!'!- 
sure» (
Za pomoc\b kadego z obu klawiszy g›owicy kamery TELE
SL II mona sterowa dwoma nastpuj\bcymi funkc
równowagi bieli odwzorowanie barw przez system kamery
\tród›a wiat›a. Wskazówki dotycz\bce przeprowadzenia
stronie 21.
pod›\bczone do przy›\bcza ACC1 CCU urz\bdzenie
pod›\bczone do przy›\bcza ACC2 CCU urz\bdzenie
(rednia)
Zwikszenie kontrastu)
Elektroniczne
sterowanie kontrastem i ostroci\b obrazu za pomoc\b
Off (
pewnych g›owic kamery dostpne s\b specjalne filtry do
bardziej ostrego przedstawienia wiat›owodowych
\r\n(\n
Aufstellen und
Ustawienie i wskazówki
DV:
Funktionen steuern. Die eine Funktion wird durch
einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion
durch einen langen Tastendruck (2 Sekunden)
Anleitung zum Umprogrammieren der Tasten:
1.Beide Kamerakopftasten gleichzeitig
2Sekunden lang drücken. Daraufhin wird das
2.Mit der silbernen Taste durch die Liste blät-
tern. Anschließend die gewünschte Kamera-
kopftaste mit der blauen Taste auswählen.
3.Wiederum mit der silbernen Taste durch die
Programmieroptionen blättern und mit der
blauen Taste auswählen. Die Einstellung wird
gespeichert, und das Menü „Kopftasten pro-
grammieren“ wird für die weitere Program-
mierung erneut angezeigt.
werden in der CCU und nicht im Kamerakopf
gespeichert.
Menüzugriff mit der Tastatur
Für den Zugriff auf das links gezeigte Menü ist
eine Tastatur verfügbar. Das Menü enthält neben
Save and Exit
Silver Button Primary
Silver Button Secondary
Zoom (None)
DV (Stop)/Record
Freeze On/(Off)
Colors Bars On/(Off)
Patient Information ...
Program Head Buttons
Benutzermenü
510
KeineBelichtungszeit
WeißabgleichDV
Zubehör 1Standbild
Zubehör 2Zwei-Weißab
Zoomgleich
HelligkeitTestbild
Kontrastan-Einstellungen
Anzeige
Tastatur
Zusätzliche Anzeige 1
Zusätzliche Anzeige 2
DV Text
Farbsystem Kamerakopf
Francais
Portugues
Weißabgleich
Zoom (Deaktiviert)
Helligkeit (Mittel)
Kontrastanhebung (Hoch)
Belichtungszeit (Auto)
Zwei-Weißabgleich (1)/2
Testbild Ein / (Aus)
Patientendaten ...
Kopftasten programmieren
Deaktiviert
1.25x
1.5x
Ein
Aus
Keine
Zusätzliche Anzeige 1 / 2
Drucker
Weiter
Fiberskop Filter A
Fiberskop Filter B
Niedrig
Mittel
Hoch
Patienteninformationsanzeige
Patienteninformationsseitenwahl
Patienteninformationen
PAL
NTSC
Ein
löschen?
J / N
1.75x
2x
1/501/1000
1/1251/2000
1/2501/4000
1/5001/10000
Primärfunktion blaue Taste
Sekundärfunktion blaue Taste
Primärfunktion silberne Taste
Sekundärfunktion silberne Taste
Benutzermenü
510
3)\f\b$ % &4
Accessory 1 DV
31\b\t�+\f\t 4
Freeze
3)\t+#$\b4
31\b\t+\f\t @4
3)\f\b$ % &  4
ZoomColor Bars
37\b\f"43\f \t\r%\b+\t4
(  / \t \t\b\t)
3\t$\f\t$4
Francais
3(\b&!\r\f\t$4
3\t"\f\t$4
Portugues
3\b!"\f\t$4
(\n \t\b)
3)\f\b$ % &4
31\b\t�+\f\t 4
31\b\t+\f\t @4
Zoom (None)
DV (Stop)/Record
3DV 3648=\t"4
Freeze On/(Off)
3)\t+#$ \b .83 #.44
%� &   [email protected]
Colors Bars On/(Off)
3\f \t\r%\b+\t
Patient Information ...
Program Head Buttons
 \t4
None
1.5x
(\b \n \r\n\f \n\t\n \n )
3\\t�"#$ \t\f$ [email protected]
3 \t\n.4
3A�CC 8)\t+#$ \b4
3ACC @8 \t4
(\t\t\b\t\b !\t\n\n \t\f \n\b\t)
3\4
3)\r4
3:\t%\b\f(\t"\b A4
3:\t%\b\f(\t"\b B4
Patient Information Display
On/(Off)
3 .83 #.44
Patient Information Pages Select
Clear All Pages
3W\t" \f \f\b\t
Edit Patient Information
3%\b%#"
PAL
NTSC
('\b DV)
(*!\t \b  \b\t\n \f !\t\n\n+ \t\f \n\b\t)
1/501/1000
1/1251/2000
1/2501/4000
1/5001/10000
Save and Exit
Silver Button Primary
Silver Button Secondary
Benutzermenü
(Wybór strony informacji o pacjencie)
510
(Zwikszenie kontrastu)
(Wskanik/klawiatura)
Francais
Portugues
(Portugalski)
(Menu uytkownika)
Zoom (None)
(Jano (\nrednia))
(Zwikszenie
None
1.5x
(Klawisze funkcji dodatkowych)
(Dodatkowy wskanik 1 / wskanik 2)
(ACC 1 / Stoplatka)
(ACC 2 / Video)
(Zwikszenie kontrastu)
(Fibroskop Filtr A)
(Fibroskop Filtr B)
Brightness
(\nrednia)
High
Patient Information Display
On/(Off)
Patient Information Pages Select
(Wybór strony
Clear Alll Pages
(Kasowanie wszystkich stron)
Edit Patient Information
(System telewizji kolorowej g›owicy kamery)
PAL
NTSC
(Tekst DV)
(Skasowa strony z danymi pacjenta)
(Programowanie klawiszy g›owicy kamery)
Save and Exit
(Pierwsza funkcja niebieski przycisk)
(Druga funkcja niebieski przycisk)
Silver Button Primary
(Pierwsza funkcja srebrny przycisk)
Silver Button Secondary
(Druga funkcja srebrny przycisk)
Zum Einfügen von weiterem Text „Weiter“ wählen
Unten im Fenster Patienteninformationen bearbeiten
sind folgende Optionen verfügbar:
Weiter
Patient Information Display
On/(Off)
Patient Information Pages Select
Clear Alll Pages
Edit Patient Information
Die Patienteninformationsseiten werden in
der CCU und nicht im Kamerakopf gespeichert. Auf
diese Weise bleibt der Patientendatentext bei
}
#-'\t" CCX \t \f\t\t"   \f\t.
" \f#/ \b/\b\t$
\n"$ \b$ \t\t \b!\t\n \b\t#\n
  \t\f\b!\n\n \f %\t/ \f\b.
\f\t" # \b/\b\t\t \f \f\f!
6$ \b/\b\t"
@xT�,?A, @GH
6 !\f\t" &" \b/\b\t
Uwaga:
ków, które dopuszczone s\b wed›ug IEC
127, karta III, typ T.
Poluzowa uchwyt bezpiecznika sieciowego
obu stronach przy pomocy ma›ego rubokrtu lub
Osadzi nowe bezpieczniki o pasuj\bcych wartoci
2xT1,6A, 250V
Wykona prób dzia›ania systemu kamery.
$\n2\b\r
\ !\t'\t \f\b \f!+%# \n\b#, +!$\f,
#$ !\r\t  \b\t"\n! \t\f"\r
\t- \t \n\b# \t !/! \r $.
6 !#89#; -869; =i ;&#x=66+; +-0;+9+- [email protected] 
@8B6? @[email protected]�8, 6!9 + [email protected]
\r0\n \f + %#" \f"- \f!/\t\n \t
\f%#\n  \r\b\r\t$. 1\b\t #$
�8@6E86#! +&?8#; =+9+-*
\n \f \f'
%\b" \r ! \n\b#, \t \t" \r\n %\b" 
\b!\t %" \f \b\n. %" \f\b+\t
'" \n"\t \b# \b\t\t, \t \f
\t\n !+ %\b*"\f \f\b+.
)`K\29 =w2wy
 1795 6)`_)5 6 ` 2 z62K
`91`W.
+!#[email protected]+F+ [email protected]&#[email protected];&#x#;! ;&#x! !0;#;! ! !!#6?+C
\t\r%" \f\t"#/ '. \ \b\f\b\t\t
\t\f"\r" \b\t\t"!- !!, '%#
\t\r%+" \b+\t$ \b\t%\b.
6 [email protected]�8#; [email protected]* #�8-? [email protected]+?,
J#+A -869; A9 #*=+ !?+#© #;&#x*=66;&#x+ !?;&#x+#66; 00;© #;&#x*=66;&#x+ !?;&#x+#66; 00;8 9
!+=*#.
%" \f\t\b" \f  /
�@ @8?+#-6 -869 6 &6C!#+8#;
\t' \n! %\b\r"
\f !\r#. %" \b\r\n#" \f \f\b+
\t %\r +\t.
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem
Optik-Adapter, ein Kamerakopf mit Schrauban-
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand-
WENN ES NASS IST.
vollkommen trocken und frei von Rückständen
sterilem Tuch abtrocknen.
=�+9+-* [email protected] 6 8#+-98@+8#;,
\f\t \b'"  \t   \n\b#, \b\t$
$\n2\b\r \r\n(\n
$\n2\b\r \r\n(\n
». \n \b% \t\f# \n#
\ \f\t+\t \t\n" '\f \t\r%\b
+\t %/\t\n \f\b+"  '\t\f 
\b/\f\t / \t #/ \f  % \t
\n\b#,  \f\b \t \f. P\t
\b/\f\t \f! '\t*" \b\t#\n
$\b"#\n '\t\f*\t\n \f\b\f\n #\n
\n\n \t \r\n \b\t\b" #\n \n\n,
\b\n\b\f\b\n\t\r\b\t.
und Pflege von KARLSTORZ Instrumenten“
mentów firmy KARLSTORZŽ. W instrukcji tej omó
$\n2\b\r \r\n(\n
 \t\r\t(&\t\t \t\t \f\b\t\t\r&\t\t 
\b\n\t \b\b*\t \t(
\b\t\n:
Vorsicht:
dierten Infektionsverhütungsverfahren
reinigen und desinfizieren bzw. sterilisie-
ren. Alle Abweichungen von den emp-
kadym ponownym uyciem naley
starannie wyczyci i odkazi wzgl.
wyja›owi wed›ug obowi\bzuj\bcych zalece
infekcyjnych jednostk g›owicy kamery.
Wszelkie odchylenia od zalecanych para
$\n2\b\r \r\n(\n
Vorbereitende Maßnahmen zur
sofort nach Gebrauch in einen Behälter mit Reini-
um zu verhindern, dass Verunreinigungen auf der
Oberfläche der Instrumente koagulieren und
antrocknen.
Anforderungen an die Wasserqualität
Es wird empfohlen vollentsalztes Wasser zum
\b" !\f\b$\f \n\b# \n+
'\t*" +$ "- \t\t !%$. =\n
\f!/ \b\b" \n$ \f($ \t\t 
\r\b\r\r(\b\n\b�.6" \r*\t#$ ' \b \t
@.*" \b\n#" % \t \n\b#,
'%# !\t" \b!# \r\b\r\t. \
'\t\f\t \t \b\n#\t % \t \n\b#
\b\n!\f "\r"\f \t\f\t\t\b
$ $.
Q.5
! \n\b# \t %0\t \f"- \b!
\r\t"  '\t\f*\t$ \b\f\b 3\f\f \b\t
\f\t\n \b\t\r\t4,  \r\n+\f\t
\b\t#$  \f"- %\f\f$
.    \b\n! \b\t\n
*#/ 3\f\n. 1\b\t+\t4.   
\b\n! " \b\t\n\t '\t\f*\t/
\f\b\f,   \t \f\b\f \f\b+ 
&\b&\t/, \b# \n! %\b\r" !
R.W\t" \f\t $ \t \r\b\r\t \f %
\t \n\b# \n$ *$. _\t\f*\t
\b\t+\f\t \n+ \b\t%\b\f\t 
(\t\b\n  .
G.6\t, '%# \b'#$ \b\r0\n %#
*" '\t*.
?._\t\f*\t *\t + +$
'\t\f \t /\t\n\t'\f$ \r\t(&\t\t \t\t \f
Vorsicht:
Beim Reinigen von verunrei-
Kamerakontrolleinheit
Vorsicht:
Vor dem Reinigen der Kamera-
1.Die Schutzkappe vom Kamerakopf-Kartenste-
2.Die Kamerakopf-Einheit sorgfältig abspülen,
um grobe Verunreinigungen zu entfernen. Es
wird empfohlen, zum Reinigen und Spülen
der Kamerakopf-Einheit destilliertes Wasser
3.Kamerakopf und Objektiv in einer Reini-
Jednostka kontrolna kamery
Jeeli konieczne jest czyszczenie jednostki kontrol
nej kamery, wytrze j\b przy pomocy wilgotnej cier
ciereczk\b lub gaz\b operacyjn\b.
1.Zdj\b os›on ochronn\b z wtyczki karty g›owicy
kamery.
2.Dok›adnie op›uka jednostk g›owicy kamery,
nostki g›owicy kamery wod destylowan\b.
3.Zanurzy g›owic i obiektyw w roztworze
czyszcz\bcym (zgodnie z zaleceniem producen
ta) moliwie g›boko w wodzie ca›kowicie odso
lonej. Firma KARL STORZ odradza uywanie
innych ni dozwolone rodki czyszcz\bce (patrz
za›\bcznik). Firma KARLSTORZ odradza korzys
tanie z w›asnych rodków czyszcz\bcych, ponie
wa zawieraj\b one rodki powierzchniowo
czynne w wysokim steniu, które mog\b pozos
4.Oddzieli resztki tkanin i zanieczyszczenia z jed
w firmie KARLSTORZ.
5.Prosz uwaa na dok›adne wyczyszczenie
wtyczki p›askiej.
6.Szczotki czyszcz\bce musz\b by codziennie
$\n2\b\r \r\n(\n
J.\b\b \b\n#" % \t \n\b#
\t\f\t\t\b$ $, # +!-
\b\n#!  '\t \n\t!#. 6\t" \b\n#
'!- ! \f +$ \b\n#\t,  
\t \n\b# \f! \b\n#" *"
, '%# !\t" \f \r\b\r\t \t \f\t
'\t\f* \f\b\f, \b# \n! \n"
[.\\f!/ \b\b" \t\f\b!\n8\b\t%\b \f%
$  \b\f\t \n$ \f($. \ !
\t \f '\t\f* \f\b\f \b\b"
\t\n.
U.P\f\t\b# \f# \t  \f!\t"
  \r!/. 2/ \f! '\t*" #\n
\b\t\n, '%# \t\r%+" %\b\r\t
\f \t\t . 1\f '\t\f\t *"
\b\b" \f!/ \b!\t\n #\n \n\n.
�H.1\f '\t\f\t \b\b\t" % \t \n\b#
\t %" \n\b#  '\t\f! \t \r\n+# 
��.1\b \f\b\t\t\r&\t$ \t\t \r\t(&\t$
%" \f\n#"  \t \b\r\n\b\n \n\t\t
\n!\n �G\f\n. 1\b\t \n  \f\t%" \t 
\f\b!'\t" %".
7.Die Kamerakopf-Einheit dreimal, jeweils min-
destens eine Minute pro Spülung, mit destil-
liertem Wasser abspülen. Das Spülwasser
nach jeder Spülung entsorgen, da es durch
das Reinigungsmittel verunreinigt ist. Die
werden, um alle Verunreinigungen und Reini-
gungsmittelrückstände zu entfernen, die die
8.Das Instrument/Gerät mit einem fusselfreien
weichen Tuch trocknen. Den Kartenstecker
mit 70%igem Isopropylalkohol abwischen, um
Reinigungsmittelrückstände zu entfernen.
9.Die exponierten Glasfenster nicht an der Luft
trocknen lassen. Sie können mit einem in
10.Nach der Reinigung die Kamerakopf-Einheit
7.Op›uka jednostk g›owicy kamery trzy razy
wod\b destylowan\b, za kadym razem przy
najmniej przez jedn\b minut. Zmienia wod do
p›ukania po kadym p›ukaniu, poniewa
zanieczyszcza si ona rodkami czyszcz\bcymi.
kamery, aby usun\b wszelkie zanieczyszczenia i
pozosta›oci po rodkach czyszcz\bcych, które
8.Osuszy narzdzie/urz\bdzenie mikk\b niestrz
pi\bc\b si ciereczk\b. Oczyci wtyczk p›ask\b
za pomoc\b 70%owego alkoholu izopropylowe
go, aby usun\b pozosta›oci po rodkach
czyszcz\bcych.
9.Nieos›onitych powierzchni szklanych nie
11.Przed wyja›awianiem wzgl. odkaaniem zwin\b
15cm. Kabla przy tym nie zgina ani nie skrca.
für Endoskope von KARLSTORZ freigegebenen
Vorsicht:
Korrosion bzw. Materialschädigung führen.
'\f \r\t(\t&\t\b!-* \b\f\b \b\t
# \f&\t" !*#  \f 
 \f\b\f 3\f\n. 1\b\t+\t, \f\b. [email protected]
Jako roztwory do odkaania nadaj\b si szczególnie
rodki do endoskopów, które zosta›y dopuszczone
przez firm KARLSTORZ (patrz za›\bcznik, str. 62).
$\n2\b\r \r\n(\n
�.1\t" % \t \n\b# 
\r\t(&\t\t,  \t\f  \b\r %
'\t\f\t $ \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t.
@.1+\t" % \t \n\b#  \f\n\f\f
!- \n\f". 1\f\n\f\f# \n\f\t +#
\t\f"\r"\f  , '%# \t\r%"
\b\t\t'\f$ \b\b\r\t\t, \b \n+
\r\t!", \f\t \b\r\t'# \n# \b!+
-  \t \t  + \b\f\b.
Q.\t\t\b" \r\t(\t&\t\b!-*\t$ \b\f\b
\f\f !\r\t\n \b\t\r\t.
R.1\b!\r\t" % \t \n\b#  \b\r\b#$
 \n$ \n\b!\b# \r\t(\t&\t\b!-*\t$
\b\f\b. 1\b\t \n \f%-" !\r\t \b
\t\r\t \r\t(\t&\t\b!-* \b\f\b.
G.1\f \n*\t  \r\t(\t&\t\b!-*\t$ \b\f\b
*" \b\n#" % \t \n\b# 
\b!+\t\n  \f\b\t"!- !. \b\b \b\n#
" % \t \n\b#, # +!-
\b\n#! \n\t\t\n!\n  '\t \n\t!#. 6\t"
\b\n#'!- ! \f +$ \b\n#\t, 
\f\n. \ +$ \b\n#\t \t\f"\r" \f
+!- \f\b\t"!- !.  \t \n\b# \f!
 \b\n#" *", '%# !\t" \f
\f\t \r\t(\t&\t\b!-* \f\b\f.
?.\\f!/ \b\b" % \t \n\b#
\f%$  \b\f\t \n$ \f($.
J.\b'#$ \b\r0\n + %#" \f% *
" \b\n# \t \b\f! \f%$  \b
\f\t \n$ \f($. 1\b -'\t\n
\b' \b\r0\n  \b&\f\f\b! \n\b# \f
\t, '%# \b'#$ \b\r0\n %# \f"-
'\t\f#\n \t \f!/\t\n. \ !\t \f/ \f \r
\t(\t&\t\b!-* \f\b\f \b\b" \b'#$
\b\r0\n JH\b&#\n \t\r\b\t\n.
Vorsicht:
Vor der Desinfektion muss die
Kamerakopf-Einheit sorgfältig gereinigt und
1.Przygotowa jednostk g›owicy kamery do
odkaania, jak opisano w rozdziale dotycz\bcym
2.W›oy jednostk g›owicy kamery do pojemnika z
tworzywa sztucznego. Naley uywa pojemników
z tworzywa sztucznego, aby unikn\b zadrapania
narzdzi/instrumentów i korozji elektrolitowej, które
mog\b wyst\bpi, gdy w tym samym roztworze
$\n2\b\r \r\n(\n
  +*\t/ \t\b\t- %
 \n\b# \b\n!\f %#' \t
autoklavierbare Kameraköpfe
Für erstmaliges und nachfolgendes Sterilisieren
aller nicht autoklavierbaren Kamerakopf-Einhei-
ponownego uycia zaleca si wyja›awianie tlen
$\n2\b\r \r\n(\n
J\r( \n\n\t\n \n\r\b1
STERRAD100S
den die Synergien von Wasserstoffperoxid und
Niedrigtemperatur-Gasplasma genutzt, um Mikro-
Temperatur (10 - 60 °C [50 - 140°F]) und gerin-
ger Feuchtigkeit zu inaktivieren.
Vorsicht:
optische Veränderungen an der Kamera-
Vorsicht:
\n' STE]]DK799S
\f\t\f\n \f\b\t\t\r&\t\t STE^^�AD HHS \t\f
"\r!-\f \f\t\b\t\t  \b\t\f\t \b \t
\t\r\n\b!\b$ \r$ \r\n#, '%#
%#\f\b 3JG \n\t!4 \t\t\b" \n\t\b\b
\t\r\n#, \b\t \t\r$ \n\b�!\b 3H  ?H °C †GH 
�RH°F‡4 \t \r'\t"$ +\f\t.
STERRAD100S
W systemie wyja›awiania STERRAD 100S wykorzys
tywane s\b synergenty nadtlenku wodoru i plazma
niskich temperatur, aby inaktywowa szybko mikro
organizmy (75 minut), przy niskich temperaturach
�.'\t\f\t" \t \t" % \t \n
\b#,  \t\f  \b\r % '\t\f
$ \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t. 
+ %#" \f"- \f!/\t\n.
@.W#" % \t \n\b#  \f\b\t\r\t
\r\b STE^^AD , '%# %\f'\t"
%\t \b\f\t\b$ \r\n#
 \t \n\b#  + \f"\f
\f \f\b\t\t\r\b.
Q.)+" ! STA^T. \\b& \r\b#\f
\n\t'\f\t, \t \r!\f\f \b
\b\t" \f\b#$ \n\t'\f\t$ &\t.
\t \b+\f . JG \n\t!.
R.1 '\t\t &\t +" ! ]dEN
D]]^ †zy \ `y‡ \t #!" %
\t \n\b#.    \n$
\f!&\t\t.
G.1\b%# !\r\t \f\b+\f  \t\f\b!&\t\t
 \f!&\t\t \f\t\f\n# \f\b\t\t\r&\t\t STE^
^�AD HHS. )\t% !"# \f\t 
\f\b\t\t\r&\t\t \f \f\t\f\n$ STE^^�ADHHS
\n+ !'\t"  Ag‚anreg Ste}iqi€ation d}o
gurt 3ASd4.
Vorsicht:
stosowa wy›\bcznie podstawki pod instru
menty STERRAD. Te podstawki instrumen
tów zosta›y tak skonstruowane, e przed
mioty s\b ca›kowicie zanurzone w pla\tmie
nadtlenku wodoru.
os›onki i woreczki do wyja›awiania wykona
$\n2\b\r \r\n(\n
STE]IS7
1\b&!\b STE^IS
  \n \f\b\t\t\r&\t\t
\f\t\f\n S�TE^IS
\t\f"\r!\f +\t
/\t\n\t'\f *\f 3\b\t' %!(\b
\b!\f!\f \t\f4, '%# !\t'+\t" \n\t
\n\b!\b. 2\f\b!&\t  STE^IS
\f\b+\t
\f\n \f\b\t\t\r&\t\t STE^IS
\b\t\n:
�.6\t", '%# \f \t\f\b!\n# 8 \b\t%\b#
\b\t\f" $ '\t\f \f\f
\n\n, \b\n#\n  \b\r %
'\t\f $ \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t.
@.6" \r*\t#$ ' \b \t
Q.1\b %\b%$  !\f STE^IS
\b\t\r\f\t \t\r!"!- \b\b! \t\f\b!
\f\f \b\t\f\t\n.
STERISSYSTEM1
-Verfahren ist eine Sterilisationsme-
thode für in Flüssigkeit eintauchbare Operations-
wird ein flüssiger chemischer Stoff
systemu STERIS1
Proces STERIS
$\n2\b\r \r\n(\n
R.\n\b# \t \b!\t \t\f\b!\n# 8 \b\t%\b# 
!\r\t\n \b\t\r\t +# %#"
\f%+# \b\t&\n#\n '\n.
`\f\t '\t # \b,  \n+
G.W#" \t\f\b!\n8\b\t%\b  \f! STE
, '%# \f \b/\f\t /\t\t\f"
\t\f\b!\n# 8 \b\t%\b# +# %#" \n
\t\b# \f" \r\n+.
?.)" \b#!  \n\f" !\f\t.
J.1\n\f\t" \n\f" !\f\t  \f
!\f\t. 1-'\t +\t\f\t  
\n\f\t !\f\t !\f\t" 
-'\t +\t\f\t \f !\f\t.
[.)\t" \f !\f\t \f\b\f\n \f
\b\t\t\r&\t\t STE^IS
1\b\b\t" \b\t"\f" +\t \f\f#
-* \r.
U.=\b#" \b#!.
+\t \f \t \n\f\t !\f\t, 
+ \f\f#-* !\f\b$\f.
�H.)+" ! STA^T. 6\b\t\t\r&\t#$
&\t \b+\f  QH \n\t!.
��.1\f '\t \f\b\t\t\r&\t &\t
\t\r-\f G \b\t/ \r!#/ \f\t, \t
�@.W\t" !\f!- \n\f"  \f\b\f \f
\b\t\t\r&\t\t \t !\t\t\r\t\b" \f\f !
\r\t\n  \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t STE
�Q.1 '\t\t &\t STE^IS
\b\t%\b# #  \n\n! \b\t\n\t-.
�R.1\b%# !\r\t  !\f STE^IS
/\f  \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t
STE^IS
. )\t% !"# \f\t 
\f\b\t\t\r&\t\t \n\b  \f\t\f\n STE^IS
SYS�TEM
\n+ !'\t"  STE^IS Co}po
4.Kameras und andere Instrumente/Geräte
serdichten Kappe versehen. Wenn die Kap-
�.%\r'#$  +*\t$ \t
\b\t- % \t \n\b# '\t\f\t", 
!\r  \b\r
% '\t\f 3\f\b. QGQJ4
\f!&\t\t. W+\t"
% \t \n\b#  \f\b\t\t\r&\t#$
�$\b 3QUQHACT4.
@.  !\b\t \f!-*\t \b&!
5\b\t&\t \b&!\bO
\n\b���!\bO @  @@ °C
\b\n \r$\f\tO QH \n\t!
5\b\t&\t \b&!\b 3\n\t\f
\n\b�!\bO QR °C 3ˆ Q °C4
\b\n \r�$\f\tO H \n\t!
\n\b�!\bO QR °C 3ˆ Q °C4
\b\n \r$\f\tO R \n\t!#
Q.6\b\t\t\r&\t# \f\t +# %#" \t\n
%\b\r\n \b\r\n*#  \f\b\t\r\t\r\b, '%#
%\f'\t" \f'#$ \b!%\b \t \b
\t\t \b,  + \n !"\f
\r!/ \t \f" \f. ) \f"-
3\f%4 \r\b!+#$ \f\b\t\r\t\r\b %\f
'\t \t!' \b\f\b\t \f\b
R.\n!\f \b\f!\t" \t \n\b#
\n\t\t\n!\n R\n\t!#, '%# \b'#$ \b\r0\n
%# \f"- \f!/\t\n.„
G.1\f \b$ \f\b\t\t\r&\t\t \b\t\f"\f 
\n \n\b# " \f \t/ /+\t.
1.Die als autoklavierbar ausgewiesene Kamera-
beschrieben reinigen. Die Kamerakopf-
(39301ACT) legen.
2.KARL STORZ hat folgende
Dampfsterilisationsverfahren validiert:
Gravitationsverfahren:
Temperatur: 121 - 122 °C
Gravitationsverfahren (Blitzsterilisation):
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C)
Vorvakuumverfahren:
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C)
3.Die Sterilisationssiebe sollten so im Sterilisa-
1.Oczyci jednostki g›owicy kamery, które
nadaj\b si od ponownego uycia, tak jak opisa
no to w rozdziale dotycz\bcym czyszczenia
(strony 3537) tej instrukcji
(39301ACT).
2.Firma KARL STORZ obserwowa›a nastpuj\bce
procesy wyja›awiania par\b:
Proces grawitacyjny:
Temperatura: 121  122 °C
Proces grawitacyjny (
wyja›awianieb›yskawiczne):
Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Proces próni wstpnej:
Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
3.Sita do wyja›awiania powinny by tak ustawione
wystarczaj\bca cyrkulacja i przep›yw pary, a
Vorsicht:
und zum Verlust der Garantie führen.
6.Die Kameraköpfe können verpackt werden
*Bei Autoklaven ohne integrierten Trockenzy-
klus kann der Kartenstecker nach dem
?.5\t \n\b# \n! %#" !# \t\t
„ / %\r \t\b\t\b \f!/
1\b -'\t\n \f \b' \b\r0\n
+ %#" ! \f .
6.G›owice kamery mog\b by zapakowane lub
rozpakowane.
*W autoklawach bez zintegrowanego cyklu
suszenia wtyczka p›aska moe by osuszona
po och›odzeniu za pomoc\b sterylnej ciereczki.
Przed pod›\bczeniem naley usun\b z wtyczki
Verwendung steriler Abdeckungen
1.Die Kamerakopf-Einheit wie im Reinigungs-
beschrieben reinigen und vorbereiten.
2.Bei Verwendung von sterilen Abdeckungen
�.1\t" \t '\t*" % \t
\n\b#  \t\f  \b\r % '\t\f
$ \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t.
@.1\b\t \t\f"\r\t\t \f\b\t"#/ \b#\t$
\f" !\r\t\n \b\t\r\t
1.Oczyci i przygotowa jednostk g›owicy
kamery, tak jak to opisano w akapicie
dotycz\bcym czyszczenia tej instrukcji obs›ugi.
2.Podczas korzystania z ja›owych os›on przestrze
ga wskazówek producenta os›on.
$\n2\b\r \r\n(\n
Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan-
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition.
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Health Care Facilities: A Guide for Device
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994.
The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994.
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces-
sed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. 62,
c}uengemann, B.‰. ang Mee|e}, M.ƒ. Aqexange}
Ca}e os the datient in Su}Še}, Jth egition. The C.V.
Mol Compan�, St. Loui, Mo. U[Q.
mentation. DeiŠninŠ, TetinŠ ang LaleqinŠ ^eua
lqe Megiraq De‚ire so} ^ep}oreinŠ in ƒeaqth
Ca}e FariqitieO A cuige so} De‚ire Manusartu}e}.
The Dissiruqt os ^ep}oreinŠ ^eualqe ^iŠig
Lapa}oropir Fo}rep ang othe} Engoropir
Arreo}ieO A}e Dipoalqe the An{e}‹
De‚ire, V��oq. @Q, No. @, pp. GJG[, UUR.
Deroteaux, ‰c, douqin, E.C., ‰uqein, M. ang cui
goin, ^. ^eiguaq ]}Šanir Del}i on d}oreeg
Su}Širaq Int}ument. A]^N ‰ou}naq, V�oq. [email protected], No. ,
Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan-
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition.
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Health Care Facilities: A Guide for Device
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994.
The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994.
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces-
sed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. 62,
$\n2\b\r \r\n(\n
Wartung
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs-
$\n2\b\r \r\n(\n
1\b(\t\t'\f\t$ !/  %\r"\n
\b  \b%!\f. !\b /\t'\f
%\f!+\t\t \n+  \f\f%\f"
\f$, ' # %\r\f\f" \t \b
+\t"\f" \f!+%# \b\t%\b. \b\f \f\b\t
\f#/ \f!+% # \n+ !\r"  \b\t"\n
\b\f\t"\f \t\t ! \t\r\t.
 \b \n\t&\t\f\t/ \b\t%\b \n# \b
\n!\n \b\t" \b\b! \b%\f\f%
\f\t \t %\r\f\f\t \b\t%\b  \n 
\b\r  . 1\b%# !\r\t # $ 
�.�1\b\b  !'\t \f\f\t Œ HH µA.
@.1\b\b  \f\b\t\t
Q.1\b\b \b\f/ 
na odpowiednio wczesne rozpoznawanie ewentual
nych zak›óce i tym samym na zwikszenie bez
pieczestwa i ywotnoci urz\bdzenia. Informacji o
placówkach serwisowych prowadz\bcych konser
wacj urz\bdze udziela lokalne przedstawicielstwo
lub producent.
Niezalenie od rónych przepisów bezpieczestwa i
obowi\bzuj\bcych w rónych krajach na mocy przepi
sów dla urz\bdze medycznych, zalecamy przepro
wadzenie kontroli dzia›ania i bezpieczestwa
uytkowego urz\bdzenia co najmniej raz w roku.
Dok›adne wskazówki znajdziecie Pastwo w obo
wi\bzuj\bcej wersji podrczników serwisowych.
1.Kontrola pr\bdu up›ywowego z chassis
100 µA.
2.Kontrola impedancji uziemienia
0,1Ohm.
3.Kontrola poboru pr\bdu
\n \t\f\b#/ \b\t%\b + \b\t\r
\t"\f " (\t\b\n$   \t\t \t&\n\t,
!\n'#\n\t (\t\b\n$   \t \b\t
\t\f"\r\t\t \b\t\t"#/ $ (\t\b\n#
 .
Uruchamianie wadliwych urz\bdze moe przepro
wadzi tylko firma KARL
STORZ lub autoryzowane
przez firm KARLSTORZ osoby i tylko przy uyciu
oryginalnych czci firmy KARLSTORZ.
$\n2\b\r \r\n(\n
Reparaturprogramm
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an
KARLSTORZ zurückzugeben ist.
Reparatur direkt an
Dr. Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich
lassung oder an den zuständigen Fachhändler.
\f  \b\n "\r\t \b, 
\b#$ \f! \b!" (\t\b\n   \f\b\r!
+  !'\t\t \b\n\t\b \b.
5\b\n\t\t,  \f!' \b\n, # \n+
%\b\t"\f \b\n  (\t\b\n!  \b\f!
MNRL STORZ PmbH Q Uo.MP
Nbt. Reparaturservice ( \b  \f)
Dr. Marl"Storz"Str. WX
7Y5W2 Tuttlingen
\b!\t/ \f\b/ %\b*$\f", +!$\f, 
\b\f\t"\f (\t\b\n#   \t\t
\f&\t\t\r\t\b#$ \b\t\r#$ \n\r\t
Program napraw
Na przeci\bg trwania naprawy przesy›amy z regu›y
równorzdne urz\bdzenie na zasadach wypoyczenia,
które naley zwróci na adres firmy KARLSTORZ z
Pastwo zwróci do
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. KarlStorzStraße 34
78532 Tuttlingen.
W innych krajach naley porozumie si z w›aciwym
przedstawicielstwem firmy KARL STORZ lub z pla
Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so-
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden,
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gerei-
nigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie
zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen,
die nicht von KARL STORZ oder durch von
KARLSTORZ autorisierte Fachleute durchgeführt
werden, führen zum Verlust aller Garantieansprü-
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die
ten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte
durchgeführt wurde.
_%# \b\b\t" \b\f\b\f\b\t \t(
&\t#/ %\r$  \f\b\t \b\f %"\t&#,
 \t \f\b\t \f\b!\t (\t\b\n# ,
\b %/\t\n \b\t\r\f\t \t/ '\t\f! \t
\f%$ \b \f#" \r\b\r# \t\f\b!\n#8
\b\t%\b# %\b \b\t-.
\n, \t\r\n\t \t\t \n\t(\t&\t \t\f
  \t\t  !\n'#\n\t (\t\b\n$
  \t&\n\t, ! \r \f%$ \b-
    \b\t\t (!&\t\t\b
\t \b \t \t\f\b!\n \b\t \b\n
\t/ !\n'#\n\t \t&\n\t.
Aby zapobiec przeniesieniu chorób zaka\tnych
zarówno na personel szpitala jak i na pracowników
firmy KARL STORZ, uk›ady optyczne, instrumenty i
Zastrzegamy sobie prawo zwrotu do nadawcy instru
mentów/urz\bdze nades›anych w stanie
Naprawy, modyfikacje lub rozszerzenia nie wykona
ne przez firm KARL STORZ lub fachowców autory
zowanych w tym celu przez firm KARLSTORZ
powoduj\b utrat wszystkich uprawnie gwaran
cyjnych.
Firma KARL STORZ nie udziela adnych gwarancji
odnonie dzia›ania urz\bdze lub instrumentów,
których naprawa zosta›a przeprowadzona przez
Bei der Entsorgung dieses Medizinproduktes
sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich.
Verantwortlichkeit
Jahren ab Übergabe an
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver-
sandrisiko können dabei nicht übernommen wer-
den. Im übrigen gilt die in unseren Allgemeinen
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen
J\n
/' \f ,
\n! \b%\t-, \n# \b\t\r\t\n %\f!-
\r\n! \n\b\t \f \r!\n#\n\t (\n\t
\t\r\b+\t \t \b\t\f !*\b% \b\t \b\f#.
\f"\n $\f!- \b\t\t, \b\t\t\n# 
\t/ %*\t/ !\f\t/.
1\b\f\t\n \f \r\t" \b\t\n#$  \f
$ \f\b\t& \b\t$#$  \t  \r\n+
\f\t %\r" \f"   \b\f!O
MNRL STORZ PmbH Q Uo.MP
7Y50W Tuttlingen
MNRL STORZ PmbH Q Uo.MP
Nbt. Reparaturservice
Dr. Marl"Storz"Str. WX
7Y5W2 Tuttlingen
Dr. KarlStorzStr. 34
78532 Tuttlingen
$\n2\b\r \r\n(\n
einer optimalen Lichtleitung ab. Achten Sie
daher darauf, dass die Lichtein- und -austrittsflä-
chen an Endoskop, Lichtkabel und Kamerakopf
\n \t\r%\b+\t.
6\t\n \n \f  \b\t'\tO
…\r\b\r$ \t\r#
…\t\f\b \f\b
…\t\f\b \f \t\t 3!\f\t\t"
\f\t \n\b# \b\t \f \f !\f\t\t
=\n\t" \f\b \t\t \f.
–verschmutzter Linse
–defektem Lichtkabel
–defektem Lichtleiter der Optik (Signalverstär-
Endoskop reinigen.
…zabrudzon\b soczewk
…uszkodzony przewód wiat›owodowy
…uszkodzony wiat›owód w uk›adzie optycznym
Wyczyci endoskop.
Wymieni przewód wiat›owodowy lub endoskop.
Wyszukiwanie usterek
Technische Beschreibung
$\n2\b\r \r\f\n\n
Verschwommenes Bild, Streifen, Schlieren, usw.
6\n %" \n\b#.
\b\t" \b\t%\b  \b\n  \r\n# %
Kamerakabel gebrochen.
Pknity kabel kamery.
Wylij urz\bdzenie do naprawy, aby wymieni kabel
kamery.
Wyszukiwanie usterek
Technische Beschreibung
$\n2\b\r \r\f\n\n
Störungen des Videobildes bei Aktivierung des
HF-Gerätes während des Eingriffs
Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät stehen
zu dicht beieinander.
Steuereinheit der Kamera und das HF-Gerät sind
am selben Stromkreis angeschlossen.
Urz\bdzenie steruj\bce kamery i urz\bdzenie w. cz.
Urz\bdzenie steruj\bce kamery i urz\bdzenie w. cz. s\b
Poprowadzi oddzielnie przewód urz\bdzenia w. cz. i
przewód kamery.
nie pl\bta ze sob\b przewodu kamery i przewodu w.
pomoc\b ›\bcznika przewodów.
w. cz. osobno od siebie.
Pod›\bczy urz\bdzenie steruj\bce kamery i urz\bdze
nie w. cz. do rónych obiegów pr\bdu.
S-Video-Kabel defekt.
S-Video-Kabel nicht richtig gesteckt.
2\r%\b+\t '\b%
)\t\f\b %" S\t.
%" S\t \f\t \b\t".
=\n\t" %".
Obraz jest czarnobia›y.
$\n2\b\n '
21W020 ([NL\]TSU)
\f/\n$ $ \n
\b# CCD, \b("#$ ZoomO
$\n2\b\n ' .\r\r(\b\n \b'
8."]o. \r\f\t \t 
dALNTSC
�@@HQH
��@@QH
dALNTSC
dALNTSC
$\r2\b\n \n\r\n :
dALNTSC
[email protected] x G[@ '\t J?[ x RUR '\t
\t\r%\b+\t\t\r%\b+\t
RQJ.??R \f[email protected] \f
dALNTSC
 RRH \f\b RGH \f\b
dALNTSC
 GH gB [email protected] gB
\t'\f\t$ \b("#$ Zoom
�\f\b!':��\\tO R \n\n\\t\n\bO @[  RQ \n\n� \fO J[ Technische Daten
213020 (PAL/NTSC)
Parfocal-Zoom:
Technische Daten Kamerakopf
Art.-Nr. Kamerakopf
PALNTSC
212030
212130
PALNTSC
1/2"1/2"
PALNTSC
PALNTSC
752 x 582 Bildpunkte768 x 494 Bildpunkte
437.664 gesamt379.392 gesamt
PALNTSC
� 440 Zeilen� 450 Zeilen
PALNTSC
� 50 dB� 52 dB
Interne Linse:
Optisches Parfocal-Zoom
Brennweite der Linse:
Nach DIN 58105 (Standard)
Durchmesser: 28 - 43 mm
213020 (PAL/NTSC)
uk›adzie scalonym, ParfocalZoom:
PALNTSC
212030
212130
$\n2\b\n '
\n\r('\r':\f\t FBAS  \r BNC
@x \f\t Y8C  R. \r DIN
\f\t DV  ?. \r
/ \t!\b# 3G . DIN4
\r @x \f\b Q,G \n\n
\b!+-* \n\b!\bO
�H°C‘ ?H°�C 3R° F
 @Hk  UGk 3%\r \f&\t\t4
\n\f(\b \tO
$\f \b\f\t\n\n:
H°C‘ RG° C [email protected]° F
�@x T,? A, @GH
GH8?H 5&
J\n':
\n\n��[email protected],H x Q,G x H,H -$\n.4:@,J  3?.H (.4
Technische Daten CCU
Automatische Belichtungsregelung:
Mikroprozessorgesteuert
Weißabgleich:
Videoausgänge:
Keyboardeingang (5 pol. DIN)
2x Stereo 3,5 mm Klinke
-10°C… 60°C (14° F…140° F)
20% bis 95% (nicht kondensierend)
213020)
Art des Schutzes gegen elektr. Schlag:
Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag:
Anwendungsteil des Typs BF
Nach IEC 60601-1-2:2001:
21W020)
\t \r*\t#  !\b \b\t'\f\t\n \nO
6" \r*\t#  !\b . \nO 1"\r
"\f\t$ \n \t BF
�)\r 6& =9=97171�:997:
213020)
Rodzaj ochrony przed poraeniem pr\bdem
elektrycznym: klasa ochrony I
Stopie ochrony przed poraeniem pr\bdem
elektrycznym: Cz uytkowa typu BF
wg IEC 60601\t1\t2:2001:
Prosz przestrzega wskazówek dotycz\bcych wymien
Technische Unterlagen
Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande-
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend qua-
lifizierten und vom Hersteller autorisierten Perso-
nal des Anwenders beim Reparieren von Geräte-
teilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeich-
213020)
Nach Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I
Dieses Medizinprodukt ist nach der
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit
21W020)
*\r.\r \n\b\n( \r \n\t\n\b\n
 \t\r\t \f\t\f  \f\f! I
\t\r\t/ MDD [email protected] \n! \n\t&\t\f
\n! \b! \b\t\f \r 6`.
)\n\b  \r \r\n 6` !\r# !\n!
Zgodno\b z dyrektywami
213020)
Zgodnie z Medical Device Directive (MDD):
Produkt medyczny klasy I
To urz\bdzenie medyczne zgodnie z
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC
CE wskazuje w›aciwy organ wydaj\bcy atest.
Technische Beschreibung
Technische Daten
$\n2\b\r \r\f\n\n
$\n2\b\n '
Technische Beschreibung
Technische Daten
$\n2\b\r \r\f\n\n
$\n2\b\n '
Nutzungsrechte an der
Software
1. Bei Produkten von KARL STORZ mit Software-Kompo-
dieser Regelungen beschränktes Nutzungsrecht für die
programmierte Logik, die Computerprogramme und/oder
die Software, die von KARLSTORZ geliefert wird und in
KARLSTORZ Produkten enthalten ist (“Software”).
2. Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte Form
Gebrauchsanweisung von KARLSTORZ für die dem Kun-
den verkauften Produkte. Eine Verwendung der Software in
Verbindung mit anderen Produkten, die der Kunde von
5. Jede vertragswidrige Veränderung oder Verbesserung
der Software durch den Kunden gilt als Verstoß gegen die
Lizenzvereinbarung; KARLSTORZ erwirbt an solchen Ver-
änderungen oder Verbesserungen unmittelbar sämtliche
Eigentums- und Urheberrechte. Vorsorglich überträgt der
Kunde KARLSTORZ hiermit ein ausschließliches, unent-
geltliches und unbeschränktes Nutzungsrecht an solchen
Veränderungen oder Verbesserungen.
6. KARLSTORZ empfiehlt, die Software nicht in Verbindung
mit sonstiger, nicht von KARLSTORZ mit den jeweiligen
Produkten gelieferter Software zu verwenden. Eine Haftung
von KARLSTORZ für Störungen der Software, die als Folge
Technische Beschreibung
$\n2\b\r \r\f\n\n
Technische Beschreibung
$\n2\b\r \r\f\n\n
zalecane wyposaenie dodatkowe
Ersatzteile,
;\f' 2\n,
\n
tell-Nr.
212030
Parfocal-Zoom-O
jektiv, PAL
obiektyw ParfocalZoom, PAL
212130
Kamerakopf «AUTOCLAVE»
«AUTOCLAVE»
212040
mit Parfocal-Zoom-O
jektiv, PAL
z obiektywem ParfocalZoom, PAL
212140
212031
jektiv, PAL
z 30 mm obiektywem beamsplitter, PAL
212131
212032
jektiv, PAL
z 25 mm obiektywem beamsplitter, PAL
212132
PAL
PAL
212034
212134
C-Mount Objektiv,
200043
200042
230141
230145
PAL
PAL
262030
262130
SL II jednostka kontrolna kamery
213020
Obwoluta ochronna
200092
Verbindungskabel
erwendung mit
221070
S-VHS (Y/C)-Verbindungskabel,
BNC-Verbindungskabel,
Bestell-Nr.
DV-Verbindungskabel,
Kabel ›czcy DV,
040082
Tastatur,
200130
Tastatur,
200130U
Tastatur,
200130S
96206079r
* Für sicheres und angenehmes Arbeiten
empfehlen wir die Verwendung von sterilen
Überzügen der Firma
mtp medical technical promotion gmbh,
Dr. Karl-Storz-Straße 13
78532 Tuttlingen
Telefon: +49 (0)7461 966 30-0
Fax: +49 (0)7461 966 30-25
 \b\t\n \f \r\f\n \n
   \b\n\b!\b \f\r\n"\n#
mtp medical technical promotion gmbh,
Dr. Karl#Storz#Stra?e 13
78532 Tuttlingen
\b.: +49 (0)7461 966 30#0
': +49 (0)7461 966 30#25
z kamerami KARL STORZ Endovision
zalecamy stosowanie sterylnych pokrowców
mtp medical technical promotion gmbh,
Dr. KarlStorzStraße 13
78532 Tuttlingen
Telefon: +49 (0)7461 966 300
Fax: +49 (0)7461 966 3025
Bestell-Nr.
\b\t \f \r\b\f
Kontener do wyja›awiania
39301 ACT
S-VHS (Y/C)-Verbindungskabel,
TV-Adapter
•cznik poredni TV
do mikroskopu operacyjnego
oder Kolposkop, f= 85 mm, zur Verwendung
mit optischem Teiler 301513 und
Optischer Teiler
50/50, zur Verwendung mit
mikroskopem operacyjnym lub kolposkopem
C-Mount-Adapter,
•cznik poredni CMount,
z np. mikroskopami operacyjnymi
Adapter,
erlaubt das Wechseln der Optiken
•cznik poredni,
533 TVA
KARL STORZ Spezial-Bildteiler,
Specjalny dzielnik obrazu KARL STORZ,
200032
Verwendung mit Endovision TRICAM
durch das Endoskop und über den Bildschirm.
przez endoskop i na ekranie
Integral-rotierender Bildteiler,
Wbudowany obrotowy dzielnik obrazu,
zur Verwendung mit Endovision TRICAM
 TELECAM
durch das Endoskop und über den Bildschirm.
przez endoskop i na ekranie.
Sterile Überzüge
Ja›owe pokrowce
firmy KARL STORZ
tell-Nr.
Przewód z ›\rczówk\r EuroScart
Video-Adapter-Kabel
Video-Adapter-Kabel
ScartVideoIn/OutCinch
ScartVideoIn/OutBNC
•czniki porednie do pod›czenia monitorów
•\rcznik poredni: BNC … EuroScart (Video out)
•\rcznik poredni: BNC … EuroScart (Video in)
•\rcznik poredni: BNC … 8 bieg VTR (Video in)
•\rcznik poredni: BNC … Cinch (Video out)
•\rcznik poredni: Cinch … BNC (Video in)
•\rcznik poredni: 2 x BNC … VTR
•\rcznik poredni: Cinch … Cinch
•\rcznik poredni: BNC … BNC
rodki do czyszczenia i odkaania
Typ
Folgende von KARLSTORZ hergestellte Instrumente
!2 \r2\n\b \n \n\b\t\n F(\b
=\b*\f  \b!+\t  +\t\f" \f!-*\t/
 [email protected] K#[email protected]:
\t\t \f (!\f\t\b$ !\b, n. ƒAM]X
, ! \f (!\f\t
«291`», \b\t\r\n\t'\f\t/ \b+\b. =\b*
\f !"\b\r! '\t\f \f!-*\t/ \t\f\b!\n
 [email protected] K#[email protected]:
\t'\f\t\n\t \n\t.
1\b\t \b\t\t\t \t \b\t\n\t\t \b\f\b, +
!$\f, '" ' \f%-$ !\r\t \t\r\t
 \f\t" &\b&\t\t \b\f\b \t \b
+\t"\f\t \b!+\t \t\f\b!\n  \b\f\b. 1
\b\f\n \n\t\b%\t\t'\f $\f\t %\b
*$\f"  \t\r\t-. 6 !'\n \f\n\f\t\n\f\t
\n\b\t, (\t\b\n   \b\n!
Hersteller/
)\r\n(\r\n
Producent
Handelsname/
$\r.\r(\r
\n\r(\n
Nazwa handlowa
Typ/
/
Typ
@
NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
b
H
s
ed Endo Terra
1, 3
Enzol
1, 3
Advanced
s
b
H
1, 2, 3
Anio
yme P.L.A.
1, 2, 3
Anioxyde 1000
Anio
s

b
a
s
ique
1, 2
s
eptica
chem.pharm.Prod. Gm
1, 2, 3
tammopur DR
1, 2, 3
tammopur DR
8
1, 2, 3
tammopur GR
1, 3
b
H
tammopur R
1, 3
B. Braun Medical AG
imed
s
epti
s
ol
2, 3
s
olex AF
2, 3
b
H
s
olex Ba
s
ic
2, 3
Deconex 36 Inten
1, 3
s
uper
b
orat
S
tar
truPlu
1, 2, 3
truPlu
1, 2, 3
s
tru
S
tar
1, 2, 3
Deppe, La
oratorium
Dr. rer. nat.
s
truZym
2, 3
eku
s
ept ea
s
y
H & Co. OHG
eku
s
ept extra N
1, 2, 3
eku
s
ept forte
2, 3
eku
s
ept Plu
s
1, 2, 3
eku
s
ept Pulver Cla
ss
ic
1, 2, 3
H & Co. OHG
eku
s
ept Pulver Cla
ss
ic +
1, 2, 3
s
teer Gm
b
H
s
mit Konz.
2, 3
1, 2
s
(neu)
1, 2
s
eniu
s
AG
porcid FF
1, 2
b
a Indu
s
tria E
.A.
S
inaldehyd 2000
s
an 2000
1, 2
1, 2
s
oform
1, 2
oform Dr. Ro
b
H
s
oformin 3000
1, 2
s
onite
S
uper
S
2, 3
1, 3
1, 2, 3
s
ept
2, 3
s
ept FF
2, 3
s
1, 2, 3
chülke & Mayr Gm
b
H
s
s
coton forte
chuhmacher, Dr. Gm
teri
s
1, 3
s
her LM 2
s
her mediclean
s
her mediclean forte
1, 3
Weigert, Dr. Gm
H & Co.
s
her medizym
1, 3
PTY.Ltd
s
* Vorsicht:
Die Verwendung von NATRONLAUGE
Nastpuj\bce instrumenty i uk›ady optyczne produkowane
przez firm KARL STORZ
WARNUNG:
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen
'\f\t \b\t%\b# + \f%#\n \n\b\n \b
\f\n\f\t\n\f\t 3EMV4. 6%-$ \f\b+*\t
!\f \t \b% \t"  !\r\t\n
\t\n-*$\f ! \f \t\f\b!&\t\t  \f!&\t\t.
\n"
�@[email protected] \f\f
!�� EN IEC ?H?H@�[email protected] †CISd^�� \f\f A‡
\t \t\n %\b\r\n # \b%\t EMV
\t\b\t#  \n\t&\t\f\t/ \t\r\t/ 3MDD4
2\f"\r!\n# \b"# \r'\t \f!+
\n \t\f"\r\t\t. TELECAM
SL II \n"
�@QH�@H \f \b\t%\b\n \b!# 3
\b\t\r*\t \t \t\f"\r!-*\t \b\t-
#\f$ '\f# \t\f-'\t"  \f\t/ !
%\t&# \t \t\b\t# \f\b+ +# !
\r\t  \r\r'\t \t\t "\r, '%#
\b\t\t\n" \b\t, \b\t# \t \b\t%\b \t\t
\f\t\f\n  #/ !\f\t$ EMV, \t, \f
\f, \t \n\b# \f! \b\t", '%#
\b\t \t\f"\r\t\t \b\t%\b \t\t \f\t\f\n# 
\r'\t-  \r\t \n/  \b!\t/
`\f\t \b\t \t\f"\r\t\t \b\t%\b \r\t-
\b\n\t# \n/\t, "\r" \n+
!\f\b\t" \t/ \f!-*\t\n %\b\r\nO
\t\r\n\t" \b\t&\t- \t\t #%\b" \b!
\n\f+\t
!\t'\t" \b\f\f\t \n+! "#\n\t
-'\t" \b\t%\b#  \b\r#\n \b\t'\f\t\n
1\b\t \t'\t\t "$\t/ \b\f %\b*$
\f", +!$\f   \b\t" \b\f
\t"\f \t\t   \f\b\t\f#$ .
Elektryczne urz\bdzenia
medyczne podlegaj\b szczególnym rodkom
ostronoci w zwi\bzku z wymiennoci\b elektromag
tabele i wskazówki dostarczaj\b klientowi lub
uytkownikowi zasadnicze wskazówki aby zdecydo
niej\bcych warunków otoczenia EMV, ewentualnie
jakie kroki naley podj\b, aby móc eksploatowa
nie zak›óca›o ono innych urz\bdze medycznych lub
niemedycznych. Jeli w trakcie korzystania z
urz\bdzenia pojawi\b si zak›ócenia elektromagne
tyczne, uytkownik moe je usun\b przez podjcie
nastpuj\bcych kroków:
pod›\bczy urz\bdzenia do rónych obiegów
W razie dalszych pyta prosz zwróci si do
WARNUNG:
213020 sollte nicht unmittelbar neben oder
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der
SL II \n"
�@[email protected]  \f! !#"  \f\b\f
`\f\t %/\t\n \f\n\f \f!&\t
%\t\r\t \b!\t/ \b\t%\b, \b\n!\f \b
%-" \b\t%\b \t\t \f\t\f\n!  \b%, 
!\f\t , %\f'\t\f \t \b\t \n
\t\f"\r\t  \r'\t-.
SL II \n"
�@[email protected] \n+ \f!\t\b"\f "
\b'\n\t \t\t \n\t&\t\f\t\n \b\f\n. 1\b\t
%\b \f\f!�� \f\f! A  CISd^ 3 _
\t\r!'\t4 \t \b\r'  \t\f"\r\t
%#, \b# -'# \f\b\f
SL II \n"
�@[email protected] %! -'
 +\t$ \r, \b\t%\b \n+ #\r#" EMV
\n/\t, \b# #\r#- %/\t\n\f"
\t\r\n\t" \b\t\t\b! \b\t%\b, !\f\t"
  \b!\n \n\f, \b\t\b" \b\t%\b \t\t
!\f\t" (\t"\b  \f\t\t\t \f %*$ \f
2\f"\r\t \b\f
#/ \t \n%\t"#/ #\f'\f#/ !\f\b$\f \f
\r\t \n+ \r" \r$\f\t   \t\t \t$
!-*\t/, \t#/ \b\f(\b\n\b \t
\b\t, '\n !\r  \t\f\b!&\t/ 
\f!&\t\t   \n! \b\t\f\t 
\n"
�@[email protected] \n/\n.
\ \b\t\t\n#/  \f!-*$  %\t&
3%\t&@HH4 \t \b\t !\f \f
\f\t \b%\t\n ENIEC��?H?H@. 1\b\t
\t\f"\r\t\t \b\t, \t'$  !\r$
\r\f", "\r" ' \r \b\b! \f
\f\t \b%\t\n ENIEC��?H?H@.
213020 nie powinien sta bezporednio obok
lub na innych urz\bdzeniach. Jeli konieczne jest,
naley kontrolnie obserwowa urz\bdzenie wzgl.
213020 jest przeznaczony tylko do obs›ugi
przez lekarzy lub przez odpowiedni personel
CISPR 11 (promieniowanie w. cz.) i nadaje si do
uytku w innych pomieszczeniach ni mieszkanie i
rednio pod›\bczone do sieci zasilaj\bcej, która zasila
budynki, wykorzystywane do celów mieszkalnych.
213020 pod›\bczo
ny jest w obszarze mieszkalnym, moe spowodo
wa zak›ócenia EMV, które wymusz\b konieczno
Uycie przenonych lub mobil
nych urz\bdze komunikacyjnych w. cz. moe mie
wp›yw na to lub inne urz\bdzenia medyczne.
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN IEC 60601-1 nachgewiesen wurde:
Länge [m]
Ferrite
Verwendung
Y/C [S-video]Ja1,8NeinVerbindung von S-Video-Signalen
BNC nach BNCJa1,8NeinVerbindung von FBAS- oder SDI-Videosignalen
BNC nach RGB VideoJa1,8NeinVerbindung von RGB-Signalen
4 Pin Mini DINJa1,8NeinVerbindung von SCB-Signalen
1395 FirewireJa4,5NeinVerbindung von DV-Signalen
NetzkabelNein3Nein
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
TELECAM
SL II Modell
213020 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte
sicherstellen, dass die TELECAM
SL II Modell
213020 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen
Übereinstimmung
Elektromagnetische Um
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Stimmt überein mit
Gruppe 1
TELECAM
SL II Modell
213020 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner
internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Stimmt überein mit
Klasse A
Aussendung von Oberschwin-
gungen nach IEC 61000-3-2
Stimmt überein mit
Klasse A
Aussendungen von Spannungs-
schwankungen/ Flicker nach IEC
Stimmt überein
Die TELECAM
SL II Modell
213020 ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen
als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Wohnzwecken benutzt werden.
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellere
TELECAM
SL II Modell
213020 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
TELECAM
SL II Modell
213020 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen
EN IEC 60601 Prüfpegel
Übereinstimmungspegel
Entladung statischer
Elektrizität (ESD) nach
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Stimmt überein
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Schnelle transiente elektrische
Störgrößen/Bursts nach
IEC 61000-4-4
± 2 kV für Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
Stimmt überein
± 2 kV für Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
Die Qualität der Versorg
ungsspannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
Stoßspannungen (Surges)
nach IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
Stimmt überein
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen
der Versorgungsspannung
nach IEC 61000-4-11
5 % U
(�95 % Einbruch der U
für 1/2 Periode
(60 % Einbruch der U
für 5 Perioden
(30 % Einbruch der U
für 25 Perioden
5 % U
(�95 % Einbruch der U
für 5 Sekunden
Stimmt überein
5 % U
(�95 % Einbruch der U
für 1/2 Periode
Stimmt überein
(60 % Einbruch der U
für 5 Perioden
Stimmt überein
(30 % Einbruch der U
für 25 Perioden
Stimmt überein
5 % U
(�95 % Einbruch der U
für 5 Sekunden
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
speisen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
erforderlich sein, die Speisung der TELECAM
Modell
213020 aus dem Wechselspannungs-
* Anmerkung:
ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
GWARANCJA
WARRANTY
zakupie/dostawie i jak najszybciej
odes›a na adres:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Piecz\btka firmowa/podpis:
=\t" \b\t$#$  \b\t
! 8 \f \t  \r\n+\f\t
%#\f\b #\f"  \b\f!O
fA^L ST]^Z cmlƒ “ Co.fc
dotsarh @QH
J[GHQ TuttqinŠen
, '\t \f
-, \n# \b\t\r\t\n %\f!-
\r\n! \n\b\t \f \r!
\b\f\b# \t\r\b+\t \t \b\t\f
!*\b% \b\t \b\f#.
\f"\n $\f!- \b\t\t,
\b\t\t\n#  \t/ %*\t/
!\f\t/.
=\f \f*\t\n 8 \t\n\b\b\nO
1'" (\t\b\n#8\t\f"O
Garantiekarte bei Kauf/Lieferung
baldzurücksenden an:
78503 Tuttlingen
Jahren
Material oder mangelhafte Verar-
Transportkosten und Versand-
nommen werden. Im übrigen
giltdie in unseren allgemeinen
Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen:
Firmenstempel/Unterschrift:
Nadawca/piecz\btka firmowa:
Zakres uycia:
Typ urz\bdzenia:Nr zamów.:
Podpis/data:
Prosz naklei
KARTA ODPOWIEDZI
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Absender/Firmenstempel:
Geräte-Typ:Serien-Nr.:
ausreichend
frankieren
ANTWORTKARTE
78503 Tuttlingen
=\f "&\n \b\t%\bO
\b\t"81'" (\t\b\n#O
\t \b\t%\bO6\b\t$#$ ”
\ !\tO
1\t\f"8\O
1+!$\f
\f'!-
_ \7  `
fA^L ST]^Z cmlƒ “ Co.fc
dotsarh @QH
J[GHQ TuttqinŠen
96206079r
Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico
Phone:+52 5 2505607
Fax: +52 5 5450174
Cerviño 4449 Piso 10°
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
Phone: +54 11 47724545
Fax:+54 11 47724433
Berkshire, SL1 4UF
Great Britain
Phone:+441753 503500
Fax:+441753 578124
Phone:+46 8 50564800
Fax:+46 8 50564848
Phone:+4545162600
Fax:+4545162609
KARL STORZ Endoscopy Belgium N.V.
1853 Strombeek-Bever,
Phone:+32 2 2673810
Fax:+32 2 2674501
Endoscopie Nederland B. V.
4133 DA Vianen
78532 Tuttlingen
78503 Tuttlingen
Telefon:+49 (0)7461 708-0
Telefax:+49 (0)7461 708-105
E-Mail:[email protected]
Web:www.karlstorz.de

Приложенные файлы

  • pdf 35369853
    Размер файла: 2 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий